6.4.12

Selección Quasimodo

¿Y cómo podíamos cantar
con el pie extranjero sobre el corazón,
entre los muertos abandonados en las plazas
sobre la hierba dura de hielo,
ante el lamento de cordero de los niños
y el alarido negro de la madre
que marchaba al encuentro de su hijo
crucificado en el poste del telégrafo?
De las frondas de los sauces, por voto,
también colgaban nuestras liras,
al triste viento oscilaban leves.


E come potevamo noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull'erba dura di ghiaccio, al lamento
d'agnello dei fanciulli, all'urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.

("De las frondas de los sauces" / "Alle fronde dei salici", Salvatore Quasimodo, Día tras día (1947), en: Todos los poemas, Bs.As. Ed. Librerías Fausto, 1976. Versión y notas de Leopoldo Di Leo)

No hay comentarios: